Jo, l’he vist passar, al flautista. Aquesta nit, potser dormia, l’he vist passar. Subjectava la seva flauta llarga entre dues mans com si fos un clarí. Era, però, només una flauta llarga. El músic era trist. Els seus ulls penjaven sense forces com ametlles caigudes malament sobre la seva cara. Potser era trist perquè tenia només una flauta llarga i cap clarí per subjectar amb les dues mans. Potser. Era trist també, però, perquè era tant silenciós. Cap música sortia del tub, ni una nota mal acompanyada. Pensava que era pel somni només i pel silenci tou que sempre m’envolta. Quan li vaig preguntar, no em va contestar tampoc.
Yo le he visto pasar, al flautista. Esta noche, quizá dormía, lo he visto pasar. Sujetaba su flauta larga entre dos manos como si fuera un clarín. Era, no obstante, sólo una flauta larga. El flautista era triste. Sus ojos colgaban sin fuerzas como almendras mal caídas sobre su cara. Tal vez era triste porque sólo tenía una flauta larga y ningún clarín para sujetar entre sus manos. Tal vez. Pero era triste también porque era tan silencioso. Ninguna música salía del tubo, ni una nota mal acompañada. Pensaba que sólo era por el sueño y por el silencio suave que siempre me rodea. Cuando se lo pregunté, no me contestó tampoco.
I saw him pass by, the flautist. Tonight, maybe I was sleeping, I saw him pass by. He held his long flute with both hands as if it was a fanfare. It was, however, only a long flute. He was sad, the flautist. His eyes hang without force like badly fallen almonds upon his face. Maybe he was sad, because he only had a long flute and no fanfare to hold in his hands. Maybe. But he was also sad, because he was so silent. No music left his tube, not even a single note. I thought it was because of the dream only and for the soft silence that always surrounds me. When I asked him, he didn’t answer, though.
Ich sah ihn, den Flötisten. Heute Nacht, vielleicht schlief ich, sah ich ihn. Er hielt seine lange Flöte mit beiden Händen als wäre es eine Fanfare. Es war aber nur eine lange Flöte. Er war traurig, der Flötist. Seine Augen hingen kraftlos und wie falsch herabgefallene Mandeln in seinem Gesicht. Vielleicht war er traurig, weil er nur eine lange Flöte in seinen Händen hielt. Vielleicht. Aber er war auch traurig, weil er so still war. Keine Musik kam aus dem Rohr, nicht einmal eine einzige Note. Ich vermutete, es wäre wegen des Traumes und wegen der wattigen Stille, die mich umgibt. Ich fragte, aber er gab keine Antwort.
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Optimized for IE5.0. To better view the photos, please enter fullscreen mode. |
(c)Nil Thraby, 2002. All rights reserved. |
|